Hinnoittelu

Käännöstyöt

    • Tekniikan käännökset: n. 0,16 – 0,21 € per sana
    • Juridiset käännökset: n. 1,60 – 1,90 € per rivi (à 55 merkkiä)
    • Markkinointikäännökset: tekstin laadun mukaan

Tekstin optimointi ennen käännöstä tuntityönä à 65,00 €

Optimoinnista lisää artikkelissamme Miksi käännettävä teksti kannattaa antaa optimoitavaksi?

Viralliset käännökset

    • n. 50,00 – 105,00 € per sivu (sis. käännöstyö, vahvistusmaksu ja postitusmaksu)

 

Haluan tarjouksen käännöstyöstä

Tulkkauksen hinnoittelu

Konsekutiivi- ja simultaanitulkkaus

    • Puolipäivätaksa (1–4 tuntia) 470,00 €
    • Kokopäivätaksa (4–8 tuntia) 670,00 €
    • Ylityölisä 8 tuntia ylittävältä osalta 80,00 €/tunti

Etätulkkaukset

Jos tulkkausta tarvitaan vain lyhyen aikaa (1 tai korkeintaan 2 tuntia), se voidaan järjestää myös etätulkkauksena verkkotyökalun avulla. Tällöin laskutetaan varsinaisen tulkkausajan lisäksi tekniseen valmistautumiseen kuluva aika seuraavasti:

  • tulkkaus 100,00 €
  • valmiusaika (yhteyden luominen, testaus, odottelu) 40,00 €

Etätulkkaus voidaan järjestää kaikilla tavanomaisilla verkkokokoustyökaluilla. Jos tulkkaus halutaan nauhoittaa, siitä on sovittava erikseen.

 

Haluan tarjouksen tulkkauksesta

 

Kaikkiin hintoihin lisätään Itävallan lain mukainen arvonlisävero 20 %, jos yritysasiakkaan kotipaikka on Itävallassa tai jos asiakkaalla ei ole y-tunnusta.

Käännöksen hintaan vaikuttavia tekijöitä ovat kielipari ja -suunta, erikoistumisaste ja kiireellisyys sekä tekniikan käännöksissä myös sisäisten toistojen määrä.

Hintojen määräytymisperusteet ovat myös tekstilajikohtaisia. Käännöstoimeksiannon hinta riippuu siis aina useasta tekijästä, joten kaikkiin tapauksiin sopivia kiinteitä hintoja on mahdotonta ilmoittaa. Seuraavassa on kuitenkin osviittana esimerkkejä viime aikoina laskuttamistamme töistä.

Esimerkkejä laskuttamistamme töistä

Tiedote toiminnan jatkumisesta englannista saksaan, ranskaan ja venäjään

  • Laajuus: 120 sanaa
  • Kiireellisyys: Toimitus samana päivänä
  • Käsittely: Ammattikääntäjän käännös, oikoluku
  • Hinta: Yht. 180 EUR + alv.

Kaupparekisteriote suomesta saksaan

  • Laajuus: 600 sanaa
  • Kiireellisyys: Toimitusaika 2 päivää
  • Käsittely: Ammattikääntäjän käännös, oikoluku, virallinen vahvistus
  • Hinta: 160 EUR + alv.

Venttiilien asennusohje saksasta suomeen

  • Laajuus: 580 sanaa
  • Kiireellisyys: Toimitusaika 2 päivää
  • Käsittely: Ammattikääntäjän käännös, oikoluku, kielentarkastus
  • Hinta: 150 EUR + alv.

Konerakennusalan yrityksen esite englannista ranskaan

  • Laajuus: 910 sanaa
  • Kiireellisyys: Toimitusaika 4 päivää
  • Käsittely: Ammattikääntäjän käännös, oikoluku, kielentarkastus, vedoksen korjausluku
  • Hinta: 500 EUR + alv.

Suomalaisen yo-todistuksen käännös ruotsiin

  • Laajuus: 1 sivu
  • Kiireellisyys: Toimitusaika 5 päivää
  • Käsittely: Ammattikääntäjän käännös, oikoluku, virallinen vahvistus, postitus
  • Hinta: 120 EUR + alv.

Oikoluku tarkoittaa käännöksen silmämääräistä tarkastamista: onko kaikki käännetty, vastaavatko muotoilut alkutekstiä, ovatko numerot mittayksiköt oikein, vastaako käännös kohdekielen oikeinkirjoitussääntöjä.

Kielentarkastus tarkoittaa käännöksen kieliasun tarkastamista siten, että käännöstä verrataan alkutekstiin: onko termit käännetty oikein, onko käännökseen jäänyt käännöskielenomaisuuksia, voisinko jonkin kohdan ilmaista vieläkin sujuvammin.

Virallinen vahvistus tarkoittaa Suomen opetusministeriön tai jonkin muun EU-maan vastaavan viranomaisen auktorisoiman kääntäjän antamaa vahvistusta käännöksen ja lähdetekstin vastaavuudesta sekä leimaa ja sinettiä.

Vedoksen korjausluku tarkoittaa painettaville esitteille ja asiakirjoille tehtävää viimeistelytarkastusta graafikon tekemään vedokseen mm. tavutusvirheiden varalta.

Kysy lisääPyydä tarjous

Copyright © 2024 ScanLang GmbH