Tekniikan käännökset

Suunnitteletko tuotteidesi vientiä ulkomaille? Käyttöohjeiden ja pakkaustekstien käännökset kohdemarkkinan kielelle eivät ole vain loistavaa asiakaspalvelua, vaan tietyissä tapauksissa myös lakisääteinen velvoite.

Hassusti käännetty käyttöohje ei ole pelkästään kiusallinen, vaan voi olla jopa vaarallinen. Juridinen vastuu käyttöohjeesta ja sen käännöksistä on valmistajalla. Vajavainen tai virheitä sisältävä käyttöohje on lain mukaan sama kuin jos käyttöohjetta ei olisi lainkaan – eli tuotevirhe, joka oikeuttaa ostajan perumaan kaupan. Sen vuoksi on tärkeää, että käännöstyö annetaan osaavalle kumppanille, johon voit luottaa.

Tuemme paikallistuntemuksellamme yrityksesi kansainvälistymistä ja rakennamme mielellämme pitkäaikaisia kumppanuuksia Keski-Euroopan markkinoilla toimivien yritysten kanssa.

Katso myös muut käännöspalvelumme vientiyrityksille sivulta Kansainvälinen vientikauppa

Kysy lisääLähetä tarjouspyyntö

Nämä piirteet ovat esimerkkejä laadukkaasta suomeen käännetystä tekniikan käännöksestä:

  • Numeron ja mittayksikön välissä on (sitova) välilyönti: 15 kg, ei 15kg
  • Desimaalin merkkinä on pilkku, ei piste
  • Standardien nimet on kirjoitettu yhtenäisesti
  • Konedirektiiviin on viitattu oikein eli siten kuin direktiivi on käännetty – ei kääntäjän omia käännöksiä

Lisää tekniikan käännöksistä artikkeleissamme Tekniikan tekstit

Tutustu tekniikan käännösten referensseihimme

Saksaan liittyviä teknisten käännösten erikoispiirteitä on kuvattu artikkelissa Tekniikan saksan erityispiirteitä

Copyright © 2023 ScanLang GmbH