Tarvitsetko käännöksen juridiselle tekstille kuten sopimusluonnokselle tai oikeusasiakirjoille?
Haluatko tarjota asiakkaalle tarjoukseen liittyvät dokumentit heidän omalla kielellään?
Voit huoletta luottaa kääntäjiemme asiantuntijuuteen, kun tarvitset tarkan juridisen käännöksen.
Ota yhteyttä Lähetä tarjouspyyntö
ScanLangilta saat myös sopimustekstien käännökset
Hallinnon ja oikeusalojen tekstit
Käännöstoimistomme yhtenä erikoistumisalueena ovat juridiset käännökset eli hallinnon ja oikeusalojen tekstit. Nämä tekstit ovat käyttötekstejä, joita kohdekieliset lukijat todella lukevat. Niissä on sen vuoksi juridisen tarkkuuden lisäksi tärkeää, että ne vastaavat kyseisen maan käytäntöä.
Käännämme englannin- ja saksankieliset sopimustekstit suomeen ja kerromme tarvittaessa myös, missä kohden suomalaisilla voi olla vaikeuksia ymmärtää tekstiä. Sillä myös sopimusten laatimistapa eroaa maittain: suomalaisessa kaupan alan sopimustekstissä on yleensä huomattavasti yksityiskohtaisempia säännöksiä kuin esimerkiksi saksankielisissä maissa, joissa sovelletaan mieluummin yleisiä kauppaehtoja (AGB).
Käännämme myös suomalaiset sopimus- ja oikeustekstit Euroopan suuriin kieliin, kuten saksaan ja englantiin, ja annamme vinkkejä, miten ne voidaan mukauttaa vielä paremmin paikalliskontekstiin sopiviksi. Tähän tarvitaan vankan käännös- ja kielitaidon lisäksi perehtyneisyyttä kyseisen maan oikeuskieleen.
Käännöstoimisto ScanLangin tiimiin kuuluu auktorisoituja suomi-saksa-suomi -kääntäjiä, joten voimme tarvittaessa vahvistaa käännöksen auktorisoidun kääntäjän leimalla. Myös muiden kielten viralliset käännökset onnistuvat verkostomme kautta.