YHTEYS-
TIEDOT

Kategoria: Lisätietoa kääntämisestä

Tämän otsikon alta löydät artikkeleita erilaisista kääntämiseen liittyvistä aiheista, kuten luovasta kääntämisestä, käännösten arvioinnista ja kulttuurikontekstin merkityksestä kääntämisessä


Miksi käännettävä teksti kannattaa antaa optimoitavaksi?

Eräs suomalainen pakkausalan yritys kertoo tuotteistaan näin: ”Vähittäiskaupoissa tapahtuvaa hyllyttämistä voidaan helpottaa vähäisillä avaustoimenpiteillä.” No huhhuh, yhteen pieneen lauseeseen on saatu mahtumaan parikin kapulakielen ilmausta. Vaikka kyseessä on alan ihmisille suunnattu teksti, on näidenkin varmasti mukavampi lukea tekstiä, jossa asiat sanotaan suoraan. Esimerkiksi ”Mitä vähemmän pakkauksia täytyy avata, sitä helpompaa niiden hyllyttäminen on”. Suomalaisen lukijakunnan […]

Lue lisää »


Tekniikan käännökset

Tekniikan tekstit, juridiset tekstit ja matkailutekstit ovat tyypillisiä asiakirjoja, joita käännämme Euroopan kielille. Tekniikan käännökset ovat yksi kaikista yleisimmin käännetyistä. Tähän on syynä mm. konedirektiivin vaatimukset: valmistajan on huolehdittava, että käyttöohje on saatavana kaikkien niiden maiden kielillä, joissa konetta tai koneeksi rinnastettavaa laitetta myydään.

Lue lisää »

Copyright © 2026 ScanLang GmbH