ScanLang artikkelit


Tuoteselosteiden kääntämisestä

Pakkausten otsikotovat hyvä esimerkki siitä, miten kääntäessä voi problematisoida ihan kaikkea. Keksipaketissa lukee ”Kekse mit Milchschokolade- und Weißen Schokoladestückchen”. Sinänsä siis lause, joka on aivan helppo ymmärtää vaatimattomallakin kielitaidolla. Silti kääntäminen on kaikkea muuta kuin yksiselitteistä. Kääntäjän mieleen tulee mieleen ainakin neljä eri vaihtoehtoa.

Lue lisää »


Vuokraa ilkeä mummo – tuotenimien sudenkuoppia

Suomen kieli eroaa tunnetusti indoeurooppalaisista kielistä, niin kielioppinsa kuin sanastonsakin puolesta. Sen vuoksi on harvinaista, että supisuomalainen sana sekoittuisi ulkomailla johonkin ihan eri sanaan. Tällaistakin kuitenkin tapahtuu – englanninkielisille hupilistoille päässeitä suomalaisia tuotenimiä ovat mm. Taffel Juusto Megapussi ja Fanny-vanukas.

Lue lisää »

Copyright © 2020 ScanLang GmbH